南京

集团 北京 上海 广州 天津 深圳 西安 苏州 宁波 成都 武汉 南通 长沙 长春 沈阳 济南 青岛 昆明 重庆 加盟校区 查找更多校区>>
来环球,去全球!
400-999-9090
您所在的位置: 首页 > 热门新闻
热门新闻

论母语在第二语言教学中的作用

2018-09-10

来源:环球教育

小编:长安 559
摘要:

  First Language (L1),又称第一语言或母语,指的是一个人从出生落地就开始学习的语言。例如在中国,对于大部分人来说,他们的第一语言都是中文。与此同时,从小学到大学,几乎所有中国学生都会持续不断地接受第二语言(second language or L2)的教育,即学习英语;并且英语成绩也一直在各个层级的考试成绩中占较大比重。

  因此,有关于如何学好英语的研究历年来层出不穷,教育工作者对此类课题也多有探讨,力求能够发现更加科学有效的第二语言教学法。在诸多研究中,母语对第二语言教学的作用一直颇受争议,尤其是对"母语是否真的有助于第二语言学习"以及"其是否应该被运用在第二语言的课堂中"等话题多有争论。

  但无论如何有一点都不可否认,那就是:任何教学方法都不能脱离实际,教师应根据当下的学习环境做出最为合理的决定。有鉴于此,研究母语在第二语言教学中的有效性以及其对学生学习第二语言所产生的积极和消极影响是至关重要的。

  南京环球教育刘晓慧老师认为L1在课堂上使用的程度主要取决于教师的风格和能力,因此教师对课堂中使用L1的看法真正决定了课堂的进行方式。目前国内大部分的英语教师都赞同L1可以辅助L2的学习,尤其是在词汇和语法的教学上,L1的影响不可忽视。L1的作用主要体现在母语和第二语言之间的代码转换(codeswitching)中。

  曾经有著名的教育学家对codeswitching在第二语言学习中的有效性做过相关实验。在实验中,该教育学家将来自中国的112位大学在读生分成了三组,它们分别是:codeswitching组,non-codeswitching组以及对照组(control group)。其中codeswitching组和non-codeswitching组都是以讲解词汇(vocabulary)为主,不同的是,codeswitching组中教师运用中文来解释英文词汇,而non-codeswitching组中教师运用英文来解释英文词汇。

  作为比较,对照组中教师则完全不对英文词汇做出任何解释。9周后,codeswitching组中和non-codeswitching组中的学生都在词汇掌握方面获得几乎相同程度的提升。

  换句话说,L1教学法和L2教学法在L2词汇学习中产生的结果没有明显差异。这项研究可以初步证明母语在英语学习中产生的积极影响至少并不弱于直接使用英语教学英语所产生的积极影响。并且,母语可以更为精准形象地使学生理解第二语言当中存在的各种抽象概念,因此其对L2学习的正面作用可能远远不止于词汇的掌握,还可能会延伸到语法和句式的掌握。

  除了积极影响,相当大一部分的学者也提出了诸多使用母语进行第二语言学习的消极影响。这种消极影响被称为负偏移。所谓负偏移,即指当L1和L2的形式和规则相差较大时,运用L1教学法会对L2学习产生负面作用。这种负面作用在诸如英语口语和英语听力的学习中表现会格外明显。

  如果用中文来传授英文,教师自身中文的口音无可避免地会影响其英文口音,从而直接影响到学生的发音和对语音的敏感度。此外,学生自己本身的中文口音也会使学生在英语口语和听力的学习中产生负偏移。因此在这种情况下,或许采取L1+L2教学法会更加有效。

  总而言之,第二语言的教学离不开对实际情况的分析和判断。为了尽量加强第二语言教学中的正偏移,同时尽量削弱第二语言教学中的负偏移,教师应因地制宜,教学方法也应该灵活多变。对于英语的写作和阅读老师来说,或许L1教学法是更好的选择,因其可以更好的协助学生理解。而对于英语的听力和口语老师来说,以L2教学法为主、L1教学法为辅的教学方式或可值得一试。

有规划 更自信

1V1免费课程规划指导