来源:环球教育
小编:长安 126大家初次去英国的时候,肯定会遇到很多culture shock (文化冲击),比如在英国课堂上,教授会更加注重课堂互动,讲究teamwork (团队协作),而这对于已经习惯默默在课堂上“聆听”的中国学生会是一个不小的挑战。
在生活中,英国人还习惯将"thank you", "sorry", "please" 这样的词挂在口中,比如在餐厅点餐的过程中,如果你细心观察会发现英国人经常使用"I would like to… (我想要…)"或者"xxx, please"来表达自己的意愿。同学们刚到英国的时候,点餐时最经常使用的可能就是"I want to…"。事实上在提出请求时,I would like to这种表达用法比 I want to 显得更有礼貌。
类似的例子还有很多,南京环球教育邓婕老师在这里就整理了几个自己经历的糗事儿,总结下来,很大一部分的原因还是单词用法的不熟悉。
【关于出租】
走在英国的大街上,很多同学会注意到一些房子旁会挂上"TO LET"的标识,就像这样:
小编第一次看到这个标识的时候,心中一阵疑问: "What the hell? To let? 去一起?一起干嘛?"本着刨根究底的态度回家查了字典,发现let 这个词用法很多。下面给大家总结一下:
Let 既可以作动词(作及物动词时表示“允许、出租、假设、妨碍”),(作不及物动词时表示“出租、被承包”),也可以作名词,表示“障碍、出租屋”,所以TO LET 表示“招租、出租”。
除此以外,出租还可以用"lease out"和"hire out" 来表达。
【关于购物】
在英国最糗的一件事就是匆忙之下把假牙胶水当做牙膏用。还记得当时在超市看到了一款粉色的似牙膏状的商品,本想猎奇尝试一款草莓味的牙膏,看到外包装上的"denture"字眼,没多想就开开心心地买下来。买回家用的时候发现不对劲,嘴巴完全被粘住,定睛一看上面字写的是"denture adhesive cream" (如下图)。
denture (n.) 齿列,托牙;一副假牙
adhesive (n.) 粘合剂;胶黏剂 (adj.) 粘着的
cream (n.) 奶油;精华;面霜
所以,denture adhesive cream 可以理解为假牙胶水,牙膏的正确表达用法应该是toothpaste。经历了这件事以后,denture adhesive cream 这个词组被小编牢牢地印在脑海中。。。
【关于喝酒】
来到英国的小伙伴们或许都会被英国的派对文化所震惊,一到周末节假日,英国的酒吧就挤满了人。
说到酒吧,怎么能不提到琳琅满目的酒呢?小编记得印象最深的就是万圣节派对了,当时的景象可谓是人山人海,所与人都围在酒吧中心跳舞。跳到一半,大部分人都会去买酒,小编也默默去打个酱油。点酒时看到了spirit这个词,当时心里还犯嘀咕,想着为何叫做spirit,难不成喝完以后化作灵魂永存于世?
再次抱着猎奇的心理点了两杯这个酒,当然后续的事情小编就记不清了,隐约记得最后和室友唱着歌回家……第二天清醒以后查了字典,发现spirit这个词可以被理解为“烈酒”。下面给大家详细解释一下这个词:
Spirit: (n.): 精神;心灵;情绪;志气;烈酒
(v.): 鼓励;鼓舞;诱拐
所以希望大家记在心里,当你在酒吧里看到spirit这个单词后明白是烈酒的意思,如果酒量不好,不要抱着猎奇的心态去随便尝试……
说了这么多,不知道其他小伙伴们在英国留学都遇到过什么糗事,大家有没有总结一下原因呢?不过留学生活就是这样,毕竟到了一个完全陌生的国家和城市,希望大家可以在每一次的错误中有所学习,在一次次的失败中收获成长!