南京

集团 北京 上海 广州 天津 深圳 西安 苏州 宁波 成都 武汉 南通 长沙 长春 沈阳 济南 青岛 昆明 重庆 加盟校区 查找更多校区>>
来环球,去全球!
400-616-8800
您所在的位置: 首页 > 备考指南 > 雅思备考
雅思备考

雅思阅读中的复杂句应该这样解读

2015-11-24

来源:环球教育整理

小编:Linda 166
摘要:雅思阅读中的复杂句这样解读才是对的。

  复杂句总是会给阅读带去额外的诸多难度和麻烦,需要多花很多时间和精力。

  环球教育(原环球教育)小编告诉你雅思阅读中的复杂句应该这样进行解读:

  1.Bolenciecwcz was staring at the floor, trying to think, his huge hands rubbing together, his face red.

  结构

  南京环球教育为你解析,首先全句只有1个谓语动词:was staring。trying to think是一个现在分词短语作伴随方式状语,表示主语Bolenciecwcz在staring的同时还在trying to think。

  同时,南京环球教育告诉各位烤鸭,后面的两个独立主格结构his huge hands rubbing together和his face red也是伴随方式状语。

  翻译

  伯伦西维茨盯着地面,试图思考,他搓着大大的双手,脸色通红。

  2.Freed from TV, forced to find their activities, they might take a ride together to watch the sunset.

  结构

  全句只有1个谓语动词:might take。句子主干为:they might take a ride。Freed from TV和forced to find their activities是两个过去分词短语,南京环球教育认为其实也就是在句中作条件状语。

  翻译

  如果不看电视又不得不另找些活动,他们可能会一起骑车去观日落。

  3.Over 800 full-time thatchers are employed in England and Wales today, maintaining and renewing the old roofs as well as thatching newer houses.

  结构

  全句只有1个谓语动词:are employed。句子主干为:Over 800 full-time thatchers are employed。

  其中,maintaining,renewing the old roofs 和thatching newer houses是三个并列的现在分词短语作伴随状语。此外,南京环球教育还要提示的是,As well as 表示并列。

  翻译

  目前有800名全职茅屋匠人在英格兰和威尔士工作,进行维修,翻新旧屋顶并且还盖新的茅屋顶。

  4.Registering for classes, becoming familiar with the buildings on campus, buying books, adding and dropping classes, and paying fees are confusing for everyone.

  结构

  全句只有1个谓语动词:are。南京环球教育认为值得注意的是这一句话的主语是5个并列的动名词短语: Registering, becoming familiar, buying books, adding and dropping classes, and paying fees。

  并且,在系动词are后的confusing是一个现在分词形式,具有形容词的性质,意为“把人搞乱的,令人糊涂的”。

  翻译

  到班里注册,熟悉校园内的建筑,买书,选课还有交费——这些事把每个人都弄糊涂了。

  5.They also bring together in one display a group of object drawn from various parts of the museum in an effort to represent the whole life-style of a region or a historical period.

  结构

  全句只有1个谓语动词:bring。句子主干为:They also bring together a group of object。其中,过去分词短语drawn from various parts of the museum作为后置定语修饰a group of object

  南京环球教育要指出的是,句子后半部分的介词短语in an effort to…是句子的目的状语。

  翻译

  他们还聚集了一批来自博物馆的各个部分的展品,放在一场展览中展出,力图展示代表了一个地区或一个历史时期的生活方式。

有规划 更自信

1V1免费课程规划指导