南京

集团 北京 上海 广州 天津 深圳 西安 苏州 宁波 成都 武汉 南通 长沙 长春 沈阳 济南 青岛 昆明 重庆 加盟校区 查找更多校区>>
来环球,去全球!
400-616-8800
您所在的位置: 首页 > 备考指南 > 雅思备考 > 雅思口语
雅思口语

学会英文思维是说好口语的关键

2018-03-08

来源:互联网

小编:Hosea 160
摘要:

  当我们在学习一门外语的时候,最好的方法是让自己完全溶入在一个外语的环境里面。你有没有机会在国外生存、发展下去,关键是要看有没有机会去表达自己,和别人交流。如果你学的是哑巴英语,到了国外你将十分困难。

  而目前我们的大学英语教育是有缺陷的。学一种语言,交流是目的,而不是语言本身。我们往往把英语仅仅当做一门知识在学,从小学到大,到最后,还是不会说英语。语言的交流与掌握大量的词汇、句型、语法是两回事。就语言本身的知识来说,我们已经过关了。


  我们缺少的就是在交流中来运用英语,只有在交流中我们才能与对方进行思维密码的相互破译。同样的话在不同的语言交流环境中所表达的意思是不一样的。我建议要把我们学习的目标收缩,把追求大而广的英语知识转化为追求一种定量性的技巧,就可以更好地理解。我觉得我们英语说不出来,最主要的是对外国人思维没好好的去研究。好比外国人到中国学汉语了解中国人思维方式,那学英语就有必要了解他们国家的思维方式。

  具体来说,我认为英语和汉语的区别至少有四点:首先,英文的思维特别强调细节,而汉语习惯高度概括、抽象,给结论性的东西;第二,英美人的语言思维特别关注逻辑性,也就是说光给细节还不行,细节和细节之间必须要有明确的逻辑思维结构,而中国人表达的时候往往将逻辑结构省略了,只告诉你结论;第三,英美人先说最重要的,然后一层层递减,中国人强调"压轴",好戏在后面;第四,英美人的思维强调独特,所以表达也很独特,最好你说出来的东西跟别人不一样,给别人留下印象,而中国人喜欢引经据典,越接近什么好像越有力量。

  如果已经理解了思维的不同点,但理解还有偏差,那就要训练How to explain things in different ways(用不同的方式解释同一事物)。一种表达式对方不懂,美国人会寻找另一种表达式最终让对方明白。因为事物就一个,但表达它的语言符号可能会很多,这就要多做替换练习。

  传统的教学方法也做替换练习,但这种替换不是真替换,只是语言层面的替换,而不是思维层面的替换。比如,I love you(我爱你)。按我们教学的替换方法就把you换成her,my mother等,这种替换和小学生练描红没有什么区别。这种替换没有对智力构成挑战,没有启动思维。

  这种替换句子的基本结构没变,我听不懂I love you,肯定也听不懂I love her。如果替换为I want to kiss you,I want to hug you,I will show my heart to you等,或者给对方讲电影《泰坦尼克》, 告诉对方那就是爱,这样一来对方可能就明白了。这才叫真正的替换。也就是说用一种不同的方式表达同一个意思,或者一个表达式对方听不清楚。

  举一个简单易懂的例子来表达,直到对方明白。这点对于同学们来说是特别难的一项,有的孩子可能到了初中,高中的时候,让说自己的心情,除了happy&exciting就不知道该说什么了。并不是说没学过更高级的词汇或高级的表达方式,只是还没有习惯真正去用那些新的东西,认为那些只是用来做考试题而已。这就要求同学们在学过新的词汇、新的表达方式后,尽可能地去多用,多说。

  比如说,今天学了一个新词,就想想它可以用来描述什么东西,什么事情。这相当于第一个技巧(描述看见的事物)的逆向思维。久而久之,不管是"顺向"还是"逆向"的表述,同学们脑子里的表达方式肯定就犹如泉涌了。所以在遇到不懂的词汇时可以通过英汉词典来理解,但中间要将该词汇连系到"物体或感受的本质"或"图象"上去,此后中英两词不应再有关联,下次阅读遇到该词,你应该要从英文直接反应到"本质"上去,不要先翻译成中文。即"中释英,但不要英译中"。

  另外,怎样实现英汉之间的转义才能处理好母语与外语之间的关系,在两种语言的相互辅助中加深对英语思维的认识。例如在汉语里我们说:"缺了一条腿。"英语中相应的表达却是:with only one leg,一个强调"有"一个强调"无",思维习惯上的差异明显,用心体会英汉表达上的差异定会获益不浅。

有规划 更自信

1V1免费课程规划指导