来源:环球教育
小编:长安 366在学习英语的过程中,相信很多人都会说过几句Chinglish,关于Chinglish,Joan Pinkham在《中式英语之鉴》一书中对中式英语有这样的定义:
“Chinglish, of course, is that misshapen, hybrid language that is neither English nor Chinese but that might be described as "English with Chinese characteristics.”
从这个定义可以看出,中式英语是指中国的英语学习者由于受到汉语影响,在口语和写作中产生的主观编造、生搬硬套一种英语。今天南京环球教育郭培培老师就总结十种常见的错误表达,让你和中式英语说拜拜。
1. 现在几点了?
Chinglish: What time is it now?
English: What time is it?
看到这个,小伙伴们都懵了,心想,这么多年,我都是这么讲的呀。那么对不起,这么多年你都是在讲的Chinglish,实际上,讲英语的时候没有必要说now,因为你不可能问的是昨天或者明天的时间啊,加上now只是多此一举。
2. 我没有经验。
Chinglish: I have no experience.
English: I don't know much about that. 或者:I am not an expert in this field.
其实英语里不会这么表达,一般口语里讲的比较多的是那方面我懂得不多,或者我不在行,就OK了。
3. 我好热呀!
Chinglish: I am so hot!
English: It's so hot!
前者难道不会让别人觉得你很自恋嘛,老外会理解成,你在说你自己好性感,当然啦,除非这是你的本意。
4. 我的英语不好。
Chinglish: My English is poor.
English: I am not 100% fluent, but at least I am improving.
实际上,这是个中国人最喜欢说的一句话,实际上,你没有必要把自己的英语说的那么不堪,老外一般也不会讲自己的中文很poor,而是会说:I am still having a few problems, but I am getting better.
如果非要强调自己的英文不好,可以说 My English is not so good.
5. 我想我不行。
Chinglish: I think I can't.
Englsih: I don't think I can.
这里其实英语的表达习惯是“我不认为我可以。”
6. 请不要托我的后腿。
Chinglish: Please do not pull my leg.
English: Please do not hold me back.
Pull one's leg真实的意思是捉弄某人,开某人玩笑,相当于make fun of sb. 英语里拖某人后腿的对应表达应该是“hold sb. back”或者“be a drag on sb”。
7. 他一向嘴硬,从不认错。
Chinglish: He has always got a hard mouth and never admit a fault.
Englsih: He never says uncle.
这个涉及到西方的文化,say uncle主要是男孩们打架时的用语,当一方想制服另一方时,就用命令的口气说:“Sayuncle!”这时,有的孩子为了表示不服输,就是不说。后来,say uncle就成了“服输”的代名词,而not say uncle就相当于“嘴硬”了,而不是说get a hard mouth,那就摸不着头脑了。
8. --能请您帮个帮吗?
--当然。
Could you do me a favor?
Chinglish:
Of course!/ Certainly/
English: Sure.
其实在英语国家,of course用的频率是很低的,只有表达某个问题的答案是总所周知的,才会用Of course或者Of course not,有反诘的意思。Certainly一般是表示确知某事或者确定会做。
9. 祝你有美好的一天!
Chinglish: I wish you have a nice/wonderful day.
English: Enjoy your day! / Have a good day.
这句是纯粹的中式英语表达,英语中,wish一般接名词,但是如果说成I wish you a nice day,实则很客套也很古板,一般会写在贺卡上,很少有人会用在口语表达中。一般英语表达就是Enjoy your day! 老美则更简单,说成Have a good one!
10. 价格挺合适/挺好的。
Chinglish: The price is suitable.
English: The price is right/good/appropriate.
Suitable 一般是以否定形式出现在告示或者通知里。比如 This movie is not suitable for children。