来源:环球教育
小编:长安 4935“Dog Days Are Here”究竟是啥意思?,正确翻译是“三伏天来啦/大热天来啦”、来看看专业解答↓↓
什么是“Dog days”?
韦式字典和wiki解释如下:
1.the period between early July and early September when the hot sultry weather of summer usually occurs in the northern hemisphere
7月初至9月初之间,北半球天气炎热和闷热的一段时期。
2.a period of stagnation or inactivity
一段停滞或不活跃的时期。
比如乐队Florence and the Machine首张专辑「Lungs」的开场曲“Dog Days Are Over”,可译为“那些糟糕的日子都结束了!”
Dog days的说法来自于天狼星(Sirius),也叫“狗星(dog star)”。
古希腊古罗马的星相学认为,如果观测到天狼星伴随太阳升起,那么随之而来的便是炎热、闷热的夏季了。
所以the dog days便指“夏季中炎热的日子”。
1.Dog days are here!
夏天(大热天)到了!
2.Dog days are over.
夏天(大热天)过去了。
3.I hate dog days.
我讨厌夏天(大热天)。
4.It's so hot. How can we get through the dog days!
太热了,我们怎样才能熬过这三伏天。
呐,除了这些,还有哪些和汪星人有关的英文表达呢?学会这些,可以分享给孩子哦~
比如经典的大话西游中,“他好像条狗啊!”
电影中“像条狗”的翻译是:“He looks like a dog.”
不过你知道吗?在这几种情况下,“like a dog”不能翻译成“像条狗”哦~
01.work like a dog
在国外,被说像狗一样,并不是贬义词,work like a dog ≠ 像狗一样工作。
而是因为狗狗代表忠诚,其实是想表达工作非常努力。
eg:My boyfriend worked like a dog to become successful.
我男朋友为了让自己更成功,很努力地工作。
02.Like a dog,like a god.
有个传神的翻译是:像汪又像王,想忘又向往。
也许,这就是那句的含义:因为有你,我有了软肋,也有了盔甲。
eg:What's the feeling of loving someone?Like a dog,like a god.
喜欢一个人是什么感觉?
有了软肋,也有了盔甲。
03.dressed like a dog's dinner
形容一个人穿着打扮像狗餐,“dressed like a dog's dinner”, 意思就是此人穿得花里胡哨不得体,过于耀眼。
有明显的负面意思,要注意!
eg:Look at that guy over there! He's wearing a tuxedo in this old pub. He's dressed like a dog's dinner!
看那边的家伙,他穿着燕尾服来老酒吧。不伦不类的!
04.Like a dog with two tails
如果狗有两条尾巴,它们在兴奋的时候就更能表达出自己的情绪了吧~
If you are like a dog with two tails, you are very happy about something.
eg:Mary's been like a dog with two tails ever since she got her promotion.
自从玛丽升职了,她一直非常高兴。
和狗狗相关的表达还有…
Every dog has its days.
每个人都有属于自己的运气/每个人都有时来运转的一天
dog eat dog
残酷、竞争激烈
love me,love my dog
爱屋及乌
You can't teach an old dog new tricks.
守旧的人很难接受新鲜事物。
Let sleeping dogs lie.
不要自找麻烦/自讨苦吃
in the doghouse
<美俚>受冷遇,失宠,丢脸
上述的这些关于“狗狗的表达”你都学会了吗?